妳進入了壹個誤區
《阿拉德戰記》是在日本DNF的遊戲名字。而這部動畫也是日本做的,且同樣使用的這個遊戲的名字-阿拉德戰記
這部漫畫本身的名字是《スラップアップパーティー -アラド戦記》(《Slap-up party 阿拉德戰記》) ,壹部不錯的電視動畫
至於妳現在提到的~《地下城與勇士-阿拉德戰記》
前面 〈地下城與勇士(國服名字)-阿拉德戰記(日服的名字)〉
是翻譯小組為了讓廣大玩家對這個動畫不陌生而起的名字
所以我並不推薦妳起這種格式的名字
~ 《 地下城與勇士 - 阿拉德戰記》~
這才是真正的格式《為提高銷售去加的 - 原名字 》
真的很不諧調
如果妳實在喜歡
在下不才,願試推壹個
樓主給的主角名字都是東歐語種的名字
這類漫畫也肯定是滿地的妖怪什麽的
那我取個歐洲品種加日本品種的名字
《天將(神拳)物語-聖者之路》前奏
《天將(神拳)物語-與魔同奏》冒險
天將,既是主角神勇的意思
括號裏的(神拳)可加可改,看妳主角是采取怎麽的攻擊了
如果是向北鬥神拳那樣,那推薦
要是拿那刀什麽的,可以換成(血刃或血冰)----天將血冰物語
要是拿劍的話(伏魔)-------天將伏魔物語
特殊兵器的話就改成 -------天將月舞曲(比較東方的名字)
說起來咱們也算是同行了,呵呵
我也是搞動漫的
這裏有我畫壹些遊戲動漫人物,還請提提意見
/album/edit/#m=2&aid=195134683&pid=5690101699