給力brilliant /awesome。
Brilliant表示極好的,太棒了,太讓人震撼了,與給力的含義,高度吻合。
(英文翻譯由北京新航道學校提供)[5]
根據語境,給力可以理解為“很帶勁”、“使人振奮”、“給人力量”,英語為powerful, strong, forceful;也可理解為“很牛”、“很酷”,英語為cool, awesome, fantastic.
有人在網上開玩笑,把給力叫做gelivable,不給力叫做ungelivable. 雖然符合英語造詞規則,也很順口,但老外看不懂。不知道這兩個詞將來能否像long time no see那樣被英語國家所接受。
有意思的是,gelivable和ungelivable剛被造出來就很快就被國外的網絡俚語詞典Urban Dictionary收錄。這個詞典是這樣解釋的:
Gelivable: A Chinglish word, be able to excite, make someone feel cheerful. ge- in Chinese means give, li- means power, strength or energy. (中國式英語,使人興奮振奮的意思。“ge”聽上去像中文的“給”,“li”表示力量或能量。)
Ungelivable: Coined by the Chinese internet users recently to describe the feeling that something is not as good as expected and not giving you the "YES! THIS IS IT!" moment.(中國網民造的詞,用來描述事情不像期待得那樣好。)
seele-知道團隊:語之劍聖